东京奥运会上的华裔华人选手用英文怎么说?

这届东京奥运会,越来越多的黄皮肤黑眼睛黑头发面孔出现在除了东亚国家以外的其他国家的奥运队伍里,除了部分是日本/东南亚国家的后代以外,绝大部分是华裔或者华人运动员。

这里我不讲那些混血的华裔/华人运动员,只说那些有纯正中国血统(Pure Chinese Heritage)的运动员,听我慢慢讲来。

游泳:获得女子100米蝶泳金牌的19岁加拿大籍华裔——玛格丽特·麦克尼尔(Maggie MacNeil);

乒乓球:中国作为“乒乓球人才输出大国”,在这个项目上,很多代表团里都有不少华人球员的身影:日本籍华裔男选手张本智和;美国籍华人女选手刘娟、张安、王慧静,男选手周鑫;卢森堡籍华人女选手倪夏莲;新加坡籍华人女选手冯天薇,加拿大籍华人混双组合王臻和张墨等等。

羽毛球:这个项目同样有不少华人华裔选手:澳大利亚籍华人女选手陈煊渝(Hsuan-Yu Chen),澳大利亚籍华人男选手梁永亨(Simon Leung),加拿大籍华人女选手李文珊(Michelle Li),加拿大籍华裔男选手杨灿(BrianYang)

其他:加拿大华裔花剑女选手郭子嘉(Jessica Guo),美国华裔艺术体操运动员曾仪涵(Laura Zeng)

大家看到我文中提到的两个词——华裔,华人,这两个有什么区别呢?那我再加一个词:华侨,你们是不是有点晕了?那用英语又是怎么区分这三类人呢?

华侨指的是生在中国且为中国籍的人,但目前旅居国外,用英语可以表达为Overseas Chinese。

华人指的是生在中国,但已经加入外国国籍的人,即外国公民,比如吴亦凡,他是加拿大籍华人,那么他就是Chinese Canadian。那么美籍华人就是Chinese American。

华裔则指的是先辈是华人,而本人出生在国外,起码是第二代移民。这样的话,那他/她肯定是外国国籍了,一般也不会提到Chinese这个核心词,他/她就是一个American/Canadian……

但是,有一个词ABC(American Born Chinese的首字母缩写)很好地阐述了华裔的英文说法,最初意指出生在美国的华人。现在,这个概念的范围已不再限于美国,而扩及整个海外,泛指海外华人移民的第二代、第三代子女。他们虽然也是黑发黄皮,但不识中文,说一口地道的美国英语。他们自小就受美国文化、美国教育的熏陶,其思维方式、价值观也是完全美国化的,同移民来美的上辈不同。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。